Мандариновый понедельник - это регулярная серия, в которой мы помогаем вам совершенствовать китайский язык, рассказывая о забавных и практичных фразах и иероглифах.
В этом году зима в Пекине выдалась довольно мягкой, поэтому китайские фразы вроде 寒风刺骨 hán fēng cìgǔ "холодный ветер пронизывает до костей" не слишком часто используются Однако если температура резко упадет, мы уже собрали для вас несколько важных зимних (冬天 dōngtiān) словарей, которые вам пригодятся!
Природа и погода Снег - 雪 xuě Снегопад - 下雪 xiàxuě Сильный снег - 大雪 dàxuě Легкий снег - 小雪 xiǎoxuě Метель - 暴雪 bàoxuě Снег - 霰 xiàn Лед - 冰 bīng Замерзание с образованием льда - 结冰 jiébīng Мороз - 霜 shuāng Холодный ветер - 寒风 hánfēng Холодный воздух - 冷空气 lěng kōngqì Град - 冰雹 bīngbáo Ледяной дождь - 冰冻雨 bīngdòng yǔ Замерзшая земля - 冻土 dòngtǔ Холод Волна - 寒潮 háncháo Падение температуры - 降温 jiàngwēn Ниже нуля - 零度以下 língdù yǐxià Снежинка - 雪花 xuěhuā Мороз - 寒冷 hánlěng Сильный холод - 严寒 yánhán Солнечно, но холодно - 晴冷 qínglěng Метель с сильным ветром - 风雪交加 fēngxuě jiāojiā Холодная зимняя ночь - 寒夜 hányè Шарф зимней одежды - 围巾 wéijīnГлаза - 手套 shǒutàoШапка - 帽子 màoziПуховик куртка - 羽绒服 yǔróngfúСнегоступы - 雪地靴 xuědì xuēЛонг-джонсы/тепловые штаны - 秋裤 qiūkùСвитер - 毛衣 máoyīОверсайз - 大衣 dàyī Зимние виды спорта и развлечения Лыжный спорт - 滑雪 huáxuěSki - 滑雪↩板 huáxuěbǎnSki Resort - 滑雪场 huáxuě chǎngCross-Беговые лыжи - 越野滑雪 yuèyě huáxuěЛедовые коньки - 滑冰 huábīngЛедовые коньки - 冰鞋 bīngxié Сноуборд - 单板滑雪 dānbǎn huáxuěСноуборд - 滑雪单板 huáxuě dān bǎnКерлинг - 冰壶 bīnghú Хоккей - 冰球 bīngqiúСледж - 雪橇 xuěqiāo Лыжи Прыжки - 跳台滑雪 tiàotái huáxuěСнегоходы - 雪地摩托 xuědì mótuōСооружение снеговика - 堆雪人 duī xuěrénСнежный бой - 打雪仗 dǎ xuězhàngЗимнее плавание - 冬泳 dōngyǒng Идиомы и фразы, связанные с зимой 千里冰封,万里雪飘 qiānlǐ bīng fēng, wànlǐ xuě piāo Перевод: "Тысячи миль льда и тысячи миль снега" Значение: Яркое описание огромного, замерзшего зимнего пейзажа, часто используется для восхваления красоты зимы. 寒冬腊月 hándōng làyuè Перевод: "Холодная зима и двенадцатый лунный месяц" Значение: Относится к самому холодному времени года, символизируя суровость зимы. 冰天雪地 bīngtiānxuědì Перевод: "Ледяное небо и заснеженная земля" Значение: Описывает ветреную сцену, покрытую снегом и льдом. 瑞雪兆丰年 ruìxuě zhào fēngnián Перевод: "Вовремя выпавший снег предвещает хороший урожайный год" Значение: Обнадеживающая идиома, подразумевающая, что снегопад является благословением для сельского хозяйства и означает процветание. 寒风刺骨 hán fēng cìgǔ Перевод: "Холодный ветер пронизывает до костей" Значение: Используется для описания сильного холода, который ощущается как резкий и кусачий. 滴水成冰 dīshuǐchéngbīng Перевод: "Вода замерзает в лед, когда капает" Значение: Яркий способ выразить морозную температуру. 大雪纷飞 dàxuě fēnfēi Перевод: "Повсюду летит сильный снег" Значение: Описывается сцена сильного снегопада. 雪中送炭 xuězhōngsòngtàn Перевод: "Посылать уголь по снегу" Значение: Помочь кому-либо в трудную минуту, например, согреть холодной зимой. 岁寒三友 suì hán sānyǒu Перевод: "Три друга холодной зимой" Значение: Имеются в виду сосна, бамбук и сливовые деревья, которые восхищают своей способностью противостоять суровой зиме, символизируя стойкость и целостность. 冬去春来 dōng qù chūnlái Перевод: "Проходит зима, и наступает весна" Значение: Означает круговорот времен года и дает надежду на новые начинания после трудностей. ЧИТАТЬ: Мандариновый понедельник: Ваше руководство по завоеванию любви на сяохуншу (красном) Изображения: Uni You, Canva
Бывший лидер Красной гвардии, ставший литературным редактором, Нган Шунь-кау раскрывает смысл двух китайских пословиц, использованных Си Цзиньпином и МИДом при комментировании российско-украинского конфликта.
Давняя жительница Хайнаня Ники Джонсон чтит остров, который сформировал ее жизнь.
Соглашение о безопасности между Китаем и Соломоновыми островами породило мрачные прогнозы о будущей китайской военно-морской базе и постоянном размещении китайских войск на Соломоновых островах, что серьезно повлияет на национальную безопасность Австралии. Тревожные голоса предсказывали, что Соломоновы острова станут еще одной "Кубой" у нашего побережья, а тогдашний премьер-министр Скотт Моррисон зловеще предупреждал о "красных линиях", которые нельзя переступать. Эта политически мотивированная риторика отвлекла внимание от вполне реальных опасений по поводу широкого потенциального применения соглашения.
Китайский зодиак является привлекательной частью культуры во время Весеннего фестиваля, так что давайте погрузимся в его истоки и узнаем больше о его глубокой истории!
В 2021 году произошел целый ряд громких отмен, среди которых актер Чжан Чжэхан, звезда популярного сериала "Слово чести", поп-звезда Крис Ву 吴亦凡, арестованная по подозрению в изнасиловании, и актриса Чжэн Шуан 郑爽, оштрафованная за уклонение от уплаты налогов. Движущей силой растущей культуры экстремального отказа от знаменитостей в Китае не всегда являются искренние общественные настроения или ужесточающаяся власть партии-государства, а скорее все более конкурентная индустрия с монопольным влиянием, распространяющимся на платформы социальных сетей, потокового вещания и обмена видео, а также государственные СМИ.
Вот как празднуют Новый год по лунному календарю за рубежом.
Все зимние словари, которые понадобятся вам, если температура резко упадет.