Долгое время английский язык расширял свой словарный запас, заимствуя так называемые «заимные слова» из других языков, или, как выразился рецензент фантастики Джеймс Николл, наш любимый язык «следует за другими языками в тёмные alley, сбивает их с ног и обшукивает их карманы в поисках свободной грамматики».
Из сотен заимных слов и выражений, составляющих современный английский, лишь небольшая часть происходит из китайского. Хотя они поступают из различных регионов страны, большинство этих слов китайского происхождения имеют произношение, которое существенно влияет кантонский или хоккиенский диалекты, и отчасти благодаря британской колонизации Гонконга или морской торговле между портовыми городами Гуанчжоу и провинцией Фуцзянь со времён династии Тан (618–907). Эти слова, в свою очередь, были привезены в западные страны иммигрантами начиная с ранних 1970-х годов.
Ниже мы собрали десять наиболее часто используемых в английском слов с корнями в китайском.
Brainwashing 洗脑 xǐnǎo
Китайский термин xǐnǎo (洗脑, буквально «мыть мозг») изначально использовался для описания техники принудительного контроля разума, применявшейся маоистским правительством в Китае. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, первое зафиксированное использование слова «brainwashing» в английском языке появилось в статье Miami News от 24 сентября 1950 года.
Cheongsam旗袍 qípáo
Чунсам, кантонское слово для qipao, обозначает тип облегающего платья с характерными чертами манчжурского происхождения, популяризированный китайскими светскими и представителями upper-class в Шанхае.
Feng Shui 风水 fēng shuǐ
Фэн-шуй, также известный как китайская геомантия, — одна из пяти искусств китайской метафизики, которая претендует на управление энергетическими силами для гармонизации человека с окружающей средой. Термин дословно переводится как «ветер-вода» и был впервые представлен западному миру в 1757 году.
Ginseng 人参 rén shēn
Женьшень — корень травянистого растения, широко используемый в китайской медицине, известный множеством полезных свойств, включая улучшение циркуляции и снижение холестерина. Слово происходит из хоккиенского диалекта и буквально означает «человек-растение-корень», поскольку корень растения напоминает ноги человека.
Ketchup番茄酱 fānqié jiàng
В XVII веке жители Фуцзяня смешивали маринад из засоленной рыбы и специй и называли его кôе-чяп в своем диалекте, обозначая рассол из маринованной рыбы. К началу XVIII века соус попал в некоторые районы современного Малайзии и Сингапура, где английские колонисты впервые попробовали его. Хотя современный кетчуп значительно отличается от острого рассола из маринованной рыбы, первоначальное название сохранилось в английском мире как «ketchup».
Kowtow 磕头 kē tóu
Буквально означает «стукнуть головой», акт полгуна и касания лбом земли, который был распространен в древнем Китае как проявление уважения к императорам или вышестоящим должностным лицам. В настоящее время этот обычай редко соблюдается, только в отношении пожилых людей во время определённых праздников или к усопшим предкам. Однако слово «kowtow» осталось в английском языке и используется как синоним «покорности, пресмыкания или поведения в подчиненном стиле».
Long time no see 好久不见 hǎo jiǔ bù jiàn
Буквальный перевод из 好久不见, «давно не виделись», используется в английском так же широко, как и в китайском. Первое зафиксированное появление этой фразы в печати записано в Оксфордском словаре английского языка в 1901 году.
Silk 丝绸 sī chóu
Самое раннее использование шелка для изготовления одежды восходит к 8500 годам назад в древнем Китае. Известное как sī или sī chóu на мандарине, слово было впервые введено в западную культуру контрабандистами, которые вывозили шелкопрядов из Китая и знакомили с ним остальной мир.
Typhoon 台风 tái fēng
Оксфордский словарь английского языка отмечает кантонское tai fung как одну из ранних форм слова «тайфун» в английском языке, с написанием, также влияющимся более старыми урду- заимствованными вариантами. Первый знак — упрощение традиционного китайского иероглифа 颱 tái, означающего «сильный ветер».
Zen 禅 chán
Дзен — это особая школа китайского буддизма, возникшая в Китае во времена династии Тан. Позже она развилась в различные школы и распространилась в другие страны Азии, включая Вьетнам и Японию. Термин «зен» происходит от японского произношения китайского слова 禅 chán.
Английский язык давно расширил свой словарный запас, заимствуя так называемые "заимствованные слова" из других языков.