Пекин, как столица Китая, может похвастаться богатой историей и огромным количеством мест с историческими названиями. Многие из этих названий имеют уникальное произношение, которое отличается от того, которое можно было бы ожидать, основываясь на стандартном китайском произношении. Некоторые из этих своеобразных произношений уходят корнями в историю Пекина и местный диалект, в то время как другие отражают культурное и лингвистическое развитие на протяжении веков. В этой статье мы рассмотрим произношение нескольких известных мест в Пекине: Дашилань, Маджиапу/Шилипу и Императорский колледж (Гоцзицзянь).
Дашилань (大栅栏 dàshílànr)
Одно из самых интересных географических названий Пекина - Дашилань, знаменитая торговая улица, расположенная недалеко от района Цяньмэнь. В стандартном китайском языке иероглиф "栅栏" произносится как "жалан", что означает забор или перила. Однако в случае с дашиланр произношение "шиланр". Это необычное произношение породило различные теории относительно его происхождения.
Общепринятое объяснение исходит от профессора Чжоу Иминя с факультета китайского языка и литературы Пекинского педагогического университета. Он предполагает, что "Дашилань" - это пережиток древнего пекинского произношения, известного как "Даши ланьер" (大拾烂儿), которое со временем сохранилось как часть лингвистического наследия города.
Другая теория предполагает, что первоначально Дачжалан был узким переулком рядом с улицей Сичан в районе Сидан. Чтобы различать эти два места, для обозначения района близ Цяньмэнь чаще стали использовать произношение "Даши ланьер", в то время как название улицы сохранили как "Дажалан". Возможно, это различие между двумя названиями помогло местным жителям избежать путаницы.
Маджиапу и Шилипу (яп. 十里堡家堡 маджиапу, 十里堡 шилппу)
И Маджиапу, и Шилипу - улицы в Пекине, но произношение слова "堡" (bǎo) в этих названиях может сбить с толку из-за того, что в китайском языке этот иероглиф имеет несколько вариантов произношения. Когда оно произносится как "боо", оно обычно относится к военной крепости, такой как "бǎолей 堡垒" (крепость) или "дьябǎо 碉堡" (дот), что передает идею оборонительного сооружения. Это произношение часто используется для обозначения терминов, связанных с военным делом.
Однако, когда "堡" произносится как "пу", это означает место, которое исторически использовалось как остановка для отдыха путешественников, торговцев или курьеров. Такое использование связано с древними транспортными сетями, где станции "пу" были ключевыми пунктами остановки на дальних маршрутах. Со временем в некоторых географических названиях с этим иероглифом сохранилось произношение "пу", хотя сам иероглиф по-прежнему пишется как "堡".
В Пекине такие места, как Маджиапу и Шилипу, называются с использованием второго произношения - "пу". Эти районы исторически служили важными транспортными узлами или остановками для отдыха вдоль основных дорог, и такое произношение сохранилось как часть наследия региона. Произношение "пу" широко распространено в Северном Китае, особенно в районах, связанных с древними транспортными путями.
Императорский колледж, или Гоцзыцзянь (яп.国子监 Гоцзыцзянь)
Гоцзыцзянь - еще одно важное историческое место в Пекине. Это было высшее учебное заведение в императорском Китае во времена династий Юань, Мин и Цин. Термин "监" (цзянь) обычно относится к официальному учреждению или правительственной конторе, и его произношение отличается от других значений, например, в слове "监狱 jiānyù" (тюрьма), где "цзянь" произносится с первой интонацией.
Уникальное произношение "监 цзянь" в гоцзицзяне объясняется тем, что оно относится к официальному государственному учреждению. В древнем Китае названия государственных учреждений, особенно имеющих высокий статус, произносились с четвертым тоном (цзянь), чтобы указать на их официальный статус. Если произносить его с первым тоном (цзянь), его можно спутать с терминами, относящимися к тюрьмам или надзорным учреждениям, поэтому для обозначения гоцзицзянь используется произношение "цзянь", чтобы избежать этой путаницы.
Своеобразное произношение этих географических названий в Пекине отражает богатую историческую и лингвистическую эволюцию города. Это уникальное произношение часто является результатом древних обычаев, диалектов и различий, сделанных во избежание путаницы. Понимая их историческое и культурное влияние, мы можем глубже понять сложный языковой ландшафт Пекина. Это не просто географические ориентиры, они также напоминают о долгом и легендарном прошлом города.
ЧИТАЙТЕ: Мандаринский понедельник: необходимый словарный запас, чтобы встретить весну.
Изображения: Uni You, Canva
Любопытный пример того, почему некоторые географические названия в Пекине, по-видимому, произносятся неправильно.