¿Cómo CN?
Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?!

Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?!

      Beijing, como capital de China, cuenta con una rica historia y una gran variedad de lugares con nombres históricos. Muchos de estos nombres tienen pronunciaciones únicas que difieren de lo que podría esperarse según la pronunciación estándar del mandarín. Algunas de estas pronunciaciones peculiares tienen sus raíces en la historia y el dialecto local de Beijing, mientras que otras reflejan desarrollos culturales y lingüísticos a lo largo de los siglos. En este artículo, exploraremos las pronunciaciones de varios lugares famosos en Beijing: Dashilanr, Majiapu / Shilipu y el Colegio Imperial (Guozijian).

      Dashilanr (大 d dàshílànr)

      Uno de los topónimos más interesantes de Beijing es Dashilanr, una famosa calle comercial ubicada cerca del área de Qianmen. En mandarín estándar, el carácter" zh "se pronuncia como "zhàlán", que se refiere a una valla o barandilla. Sin embargo, en el caso de Dashilanr, la pronunciación es " shílánr."Esta pronunciación inusual ha provocado varias teorías sobre sus orígenes .

      Una explicación ampliamente aceptada proviene del profesor Zhou Yimin del Departamento de Lengua y Literatura China de la Universidad Normal de Beijing. Sugiere que " Dashilanr "es un remanente de una antigua pronunciación de Beijing conocida como" Dashi lan'er " (大 大), que se ha conservado con el tiempo como parte del patrimonio lingüístico de la ciudad.

      Otra teoría sugiere que Dazhalan era originalmente un callejón estrecho cerca de la calle Xichang, en el área de Xidan. Para distinguir los dos lugares, la pronunciación "Dashi lan'er" se usó más comúnmente para el área cercana a Qianmen, mientras que la pronunciación del nombre de la calle se mantuvo como "Dazhalan."Esta distinción entre los dos nombres puede haber ayudado a evitar confusiones para los lugareños.

      Majiapu y Shilipu (m mǎjiāpù, sh shílppù)

      Tanto Majiapu como Shilipu son calles en Beijing, pero la pronunciación de la palabra "b" (bǎo) en estos nombres puede resultar confusa debido al hecho de que este carácter tiene múltiples pronunciaciones en chino. Cuando se pronuncia como "bǎo", generalmente se refiere a una fortaleza militar ,como" bǎolěi "" (fortaleza) o "diāobǎoo" (pastillero), que transmite la idea de una estructura defensiva. Esta pronunciación se usa a menudo para términos relacionados con el ejército.

      Sin embargo, cuando "p "se pronuncia como "pù", se refiere a un lugar que históricamente se usaba como parada de descanso o estación para viajeros, comerciantes o mensajeros. Este uso está asociado con las antiguas redes de transporte, donde las estaciones " pù " eran puntos de descanso clave a lo largo de las rutas de larga distancia. Con el tiempo, algunos topónimos con este carácter conservaron la pronunciación "pù", aunque el carácter en sí mismo todavía se escribe como "堡."

      En Beijing, lugares como Majiapu y Shilipu se nombran con la segunda pronunciación, " pù."Estas áreas históricamente sirvieron como importantes centros de transporte o paradas de descanso a lo largo de las carreteras principales, y la pronunciación se ha mantenido como parte del legado de la región. El uso generalizado de la pronunciación" pù " se puede encontrar en el norte de China, particularmente en áreas relacionadas con antiguas rutas de transporte.

      El Colegio Imperial o Guozijian (国子 Gu GuózjJiàn)

      Guozijian es otro lugar histórico importante en Beijing. Fue la institución educativa más alta de la China imperial durante las dinastías Yuan, Ming y Qing. El término "ji" (jiàn) generalmente se refiere a una institución oficial u oficina gubernamental, y su pronunciación es distinta de sus otros significados, como en la palabra "ji jiānyù" (prisión), donde se pronuncia "jiān" con un primer tono.

      La pronunciación única de "ji jiàn" en guozijian se explica por el hecho de que se refiere a una institución gubernamental oficial. En la antigua China, los nombres de las oficinas gubernamentales, especialmente las de alto estatus, se pronunciaban con el cuarto tono (jiàn) para indicar su estatus oficial. Si se pronuncia con el primer tono (jiān), podría confundirse con términos relacionados con prisiones o instituciones de supervisión, por lo que la pronunciación "jiàn" se usa para Guozijian para evitar esta confusión.

      Las peculiares pronunciaciones de estos topónimos en Beijing reflejan la rica evolución histórica y lingüística de la ciudad. Estas pronunciaciones únicas a menudo son el resultado de antiguas costumbres, dialectos y distinciones hechas para evitar confusiones. Al comprender estas influencias históricas y culturales, podemos obtener una apreciación más profunda del intrincado paisaje lingüístico de Beijing. No son solo marcadores geográficos; también son recordatorios del largo e histórico pasado de la ciudad.

      LEER: Lunes de Mandarín: Vocabulario Esencial para Dar la Bienvenida a la Primavera

      Imágenes: Uni You, Canva

Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?! Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?! Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?!

Otros artículos

Tres cosas para la próxima Semana en Beijing (Abr 21-27)

Tres cosas para la próxima Semana en Beijing (Abr 21-27)

Un poco de Beijing come, late y algunas bebidas nuevas para que la próxima semana sea agradable y ordenada.

Lunes Mandarín: ¿No Es Así Como Lees Eso?!

El curioso caso de por qué algunos nombres de lugares en Beijing parecen tener una pronunciación incorrecta.