Vivendo in Cina, è probabile che tu abbia acquisito un paio di frasi super utili che non si traducono nella tua lingua madre. Come anglofoni, ecco i nostri esempi preferiti:
麻烦 - Máfan
"Ugh, it's just so much mafan” è una frase che sentirete molti espatriati cinesi dire, mafan si traduce in ‘fastidioso’, ma come 'fastidioso' è una parola piuttosto obsoleta in inglese, non c'è una buona traduzione contemporanea. Mafan può essere usato per descrivere una situazione, una cosa o una persona fastidiosa/poco pratica. 太麻烦了-tài máfanle, che letteralmente significa troppo mafan, potrebbe essere tradotto come ' Non può essere arsed’.
差不多 - Chàbùduō
Questo si traduce letteralmente in ' diverso non molto.'significato' approssimativamente / quasi / circa lo stesso."Su una scala che va dall'esatto opposto a qualcosa di simile, piuttosto simile, esattamente lo stesso, chabuduo si adatterebbe poco prima" esattamente lo stesso.’
Ā Āiyā
Aiya non è tecnicamente una parola, è più di un " tsk "verbale, o un "tut", o uno scuotimento della testa, ed esprime l'esasperazione generale. Mi ritrovo a usare questo in qualsiasi lingua sto parlando - e anche se i miei interlocutori non parlano mandarino, ottengono il mio significato. In alternativa, questo può anche essere usato per esprimere eccitazione e sorpresa, o come un grido di adorazione a qualcosa di super carino.
随便 - Suíbiàn
Questo ha molti significati, ma significa più o meno ‘fai come ti pare’, ‘come ti pare’, o semplicemente 'è tutto buono per me."Fondamentalmente", qualunque cosa.'随 suí può anche essere aggiunto ad altre cose, come il tempo e il luogo. Ad esempio, 随时 (suíshí) in qualsiasi momento, 随地 (suídì) ovunque.
慢走 - Màn zuu
Questa piccola frase pratica significa letteralmente "cammina lentamente" (slow màn = lento, z zuu = cammina), ma in realtà ha molti altri significati. Lo sentirai più spesso quando lascerai i negozi o lascerai la casa di qualcuno come ospite. E 'un bel modo di dire addio a qualcuno, ad esempio' take it easy. buon viaggio.’
Frase bonus: Ji - Jiā yóu
Parlando di parole cinesi che dovrebbero esistere in inglese Well Beh, questo in realtà lo fa, almeno ufficialmente. Nel 2023 l'Oxford English Dictionary ha aggiunto jia you nel dizionario. Letteralmente significa 'aggiungi olio', il suo vero significato è lontano da questo. È semplicemente un modo per incoraggiare qualcuno, ad esempio " Puoi farlo! Avanti!"Non arrenderti!'
Se l'inglese non è la tua prima lingua, esistono equivalenti a una di queste frasi nella tua lingua madre? E quali altre frasi cinesi vorresti poter usare tutto il tempo? Dicci nella sezione commenti qui sotto.
LEGGI: Mandarin Monday: il tuo gioco di hamburger con questo Vocab
Immagini: Canva, Giphy
Ecco le nostre cinque frasi cinesi preferite che vorremmo esistessero in inglese!